Thesis working title: Promoting Interpreter Competence Through Input Enhancement of Prefabricated Lexical Chunks
Supervisor: Assistant Professor Sandrine Peraldi
I am a first-year PhD student in the School of Languages, Cultures & Linguistics at UCD. I got my BA in English Language and Literature from Ludong University and then my MA in Applied Linguistics in Foreign Languages from Donghua University in China. I first worked as a teaching assistant in Shandong Agricultural University for five years after getting my BA, then went into logistics and investment sectors engaging myself in business translation and interpreting after earning my MA. Prior to my PhD study here at UCD, I had been a lecturer in Business English Translation and Interpreting in Jiaxing University, Zhejiang Province, China, and at the same time, I have been an active practitioner in translating and interpreting activities, having completed the translation of over eight million Chinese characters, including the publication of two books.
My research interests lie in translation theory and practice, translation and interpreting pedagogy, second language acquisition and sociolinguistics.
Thesis: As a complex mental process, interpreting involves working memory, information processing, psycholinguistics, neurolinguistics, etc. based on linguistic knowledge and intercultural competence. The aim of my thesis is to prove that, by consciously enhancing the input of prefabricated lexical chunks in interpreter training, we can, on the one hand, help the interpreter save time for meaning abstraction from the source language, and on the other hand, enable him/her to construct the target language more efficiently, to accomplish meaning transference within desirable time limit, thus promoting interpreting competence.