Localisation Project

This project aims at developing a digital learning resource for a Localisation Grad Dip programme at UCD School of Languages, Cultures and Linguistics with an external partner Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos, a language service company in Spain.

School Leads:

Bettina Migge

Professor of Linguistics

Eva Kilar-Magdziarz

Educational Technologist

Juan José Arevalillo Doval

Managing Director of Hermes Traducciones



Welocalize delivers multilingual content transformation services in translation, localization, and adaptation for over 250 languages with a growing network of over 77,000 in-country linguistic resources. 

About the project:

At UCD SLCL we have just designed and piloted a new programme (under Springboard funding) called Graduate Diploma in Localisation. The aim of the programme is to prepare graduates with excellent language competence who would like to move into a role in the broad areas of localisation. These students generally have very little understanding of how localisation companies work and what roles exist within them. This poses problems in terms of students’ interactions with potential internship providers and their understanding of course content. That is why we plan to design and develop a resource focusing on the roles and profiles available in translation and localisation companies, the roles that exist within localisation projects and an overview of the whole market of localisation. This resource will help students gain insights into the world of localisation and for our partner it would be used to promote their profile in and outside of Spain. With this initiative we aim to strengthen our relationship with our partner, ensuring that what we teach always meets the needs of the market we are in and is updated based on current, global needs. We see it as a potentially open-ended resource. We start out with capturing the roles that are well established now and then regularly add to the resource newly emerging roles with the help of other companies. For instance, currently subtitling is growing in importance but is less well represented in many companies right now. This may, however, change rather quickly in this fast moving industry. We would use the resource in our programme modules and make it available to our students at the beginning of their learning pathway.